很久没有读小说了,尤其是译文小说。上一次看译文小说还是三年前,看的是《挪威的森林》,因为历史的影响,对那个民族没什么好感,唯一喜欢的是那个叫“村上春树”的作家,不仅仅喜欢他的文字,还喜欢他的人:低调、腼腆、不张扬,带着小男孩的羞怯。他的文字,带着淡淡的忧郁。曾经看过杂志上一篇介绍他的文章,称他是一位“心不化装的人”。在这么一个高度物化的社会里,人们基本上都带着面具生活,能做回本色的自己还是相当困难的。可村上能,他按照自己的意愿生活着。
在去天津的前几天,想着旅途的无所事事,应该带一本什么书作为消遣,可家里的书多是一些理论方面的,不适合旅途阅读,到图书馆里去找,偶然发现一本《海边的卡夫卡》,记忆里似乎留存着一些关于这本书的介绍,于是就决定旅途带上它。
从聊城上了高速,车子平稳的运行在路面上,后排坐着的儿子已经呼呼入睡,前排的先生和司机替换着开车,我拿出书来,开始看村上的故事。在津的日子里,除了安置儿子、会见熟人,基本没到哪里去,心里一直牵挂着书中那个自称是卡夫卡的少年。忙完了事情,就踏上了归程,一路上我斜靠在后坐了,专注的看书,车进了所居住的院子时,我也看完了最后一页。
书中的人物,田村卡夫卡、中田、佐伯、大岛,基本上都属于不太正常的人(当然是在我们所谓正常人的眼里),书中出现的那块关键的“入口石”到底隐喻的是什么?卡夫卡、中田,佐伯都通过这块“入口石”到达过那个时光永恒的世界,而这个世界到底隐喻的是什么?
我搜遍电脑的各个角落,也没有得到答案。但还是很喜欢这部小说:贯穿始终的“俄狄浦斯”的诅咒,弗兰茨·卡夫卡的魔幻视角,通篇的隐喻,吸引着你不得不去阅读。
评论